浅谈英文报纸在北京市场的定位转换
简蓉
《Beijing Today》自2001年5月11日创刊,至今已经4年半。创刊伊始,功能是作为外宣窗口,向外国人士介绍日益国际化的北京,为2008年北京奥运创造良好的舆论环境。因此,在分析了驻华人士的组成结构后,16个版分为4个单元,分别为财经版组、社会新闻版组、文化版组和生活娱乐版组,满足不同来华人士各层面的信息需求。
但作为一个自负盈亏的市场化报纸,原始的定位经过编辑部3年的实践,发现仅以外宣为目的,并不能获得良好的市场反应,从商业上来说,很难成功:在北京常驻的外国人士,经过多方核实,不会超过5万,而这5万人中,日、韩人士又占了一半。而且从广告商的调查报告中得之,这些读英语的外国人士,出了吃饭和日常生活用品外,在中国几乎没有任何大宗消费的习惯,甚至衣服鞋帽都不在北京消费。广告商是不愿意投放广告给这样一个目标读者群的。
编辑思路的转换:挂洋头卖狗肉
而从广告市场的分析中得出另一个市场,那就是受过良好教育、在使用英语的工作环境中任职的中国人。这群人是广告商希望获得的目标读者群,也是《Beijing
Today》可能的赢利点,这样,如何既让外国人爱看,又能吸引上述的中国人,成为《Beijing Today》定位转换的核心内容。
但难度在于,广告商感兴趣的这类中国人,英语报纸并不是他们获得信息的第一选择,以前提供给外国人士的内容,他们能很方便的从中文媒体上获得,甚至更快更好,又没有语言隔阂。要想吸引他们,要远比吸引对英文报纸有语言依赖的外国人士难的多,这就对内容的独特性提出了更高的要求。
但经过4年给外国人士办报,编辑部已经积累了丰富的信息源,比如使馆、外国商会、外国各种驻华机构、500强企业、对中国文化感兴趣的外国自由撰稿人……这些信息源不仅能提供给我们很多中文报纸没有的本地内容,而且这些外国人士看中国、看北京、看世界的角度,也和中国人迥然不同,这种文化差异也提供给中国人一种崭新的阅读乐趣。
另外,英语虽然对中国读者有语言隔阂,但英语对编辑部的编辑来说,却提供了更广阔的编辑平台:因为编辑可以在世界范围内挑选内容和稿件,这恰恰是英语帮我们打开的一个窗口,让我们能获得中文编辑读不懂所以也无法利用的内容素材。
鉴于此,我们把"挂洋头,卖狗肉"作为新市场定位的一个编辑思路,既以外国人在北京的生活、工作和视角办本地内容,同时利用英语平台,在世界范围内选择中文报纸提供不了的国际内容:侧重展现多元文化,利用网络和语言优势,做到时效、观点与世界同步。
版面设置的细化:
根据编辑思路,我们设置了一些全新的版面:
书客版(BOOKS),介绍新书、新思、新知--"精彩阅读和世界同步"。每期固定栏目有美国、法国、德国、英国以及我国当周销售排行榜,读者可以了解世界各地的热门书籍;主要英语国家30多种书评周刊的封面书评,如著名的英国卫报、纽约时报的书评周刊、《村声》(Village
Voice)等。而每周编辑会在大量的英语报纸、期刊、网站上,寻找两到三条当周最热或最有趣的书界新闻和书籍做特写式的介绍。
风靡版(FASHION),先锋、格物、凝思--"发现时尚人物,探究时尚哲学"。每期通过一个现象、一个人物、一些设计新颖的物件,介绍一种国际新生活方式、新生活哲学或新流行趋势。如目前已经介绍的后蓬客时代、中性风等选题。
圈子版 (CIRCLES)独家、独创、独到--"我们只报外国人圈"。这是一个全新的报道领域,报道对象是在北京生活工作的外国人,报道他们这个特殊群体在北京发生的新闻。这样的报道领域是任何中文报纸所没有的,对外国人有接近性,对中国人有新颖性。两类读者都很感兴趣。
记录版(LENS)发现、聚焦、讲述--"用镜头讲述外国人看到的北京"。这是圈子版思路的图片化,约请外国摄影记者拍摄北京的故事、人物、面貌、变迁等,这种图形化的异国视角,对中外读者都会是一种全新的内容。
另外,旅游和美食版也沿用这种国际化的思路作了改造,请外国作者直接介绍他的家乡菜和家乡旅游地,或者请外国人写北京或中国的饭馆和旅游地。
目前,在这个编辑思路下试运行了5个月,读者反馈良好,不仅外国读者看到了让他们喜闻乐见的国际内容和多元的文化视角,而中国读者也通过国际化的视角和内容,获得了中文媒体无法提供的精神食粮。
国外新闻管理流程的借鉴
中国人办英文报,是个事备功半的事,但中国的新闻环境是,完全靠中国人或完全靠外国人,都不能做到既牢牢把握舆论导向保证外宣效果,又能让读者喜闻乐见、保证商业成功。通过办《Beijing
Today》这4年,编辑部人员或考察或采访了不少国外编辑部的管理流程。这些流程和中文报纸有类似之处,但也有很大的不同。而这些不同,恰恰是办好英文报的关键所在。
对于选题讨论和分配阶段,中国记者和编辑是有优势的,而且新闻标准与其他国家并没有太大区别。而在语言和表述上,既编辑的改稿、发稿和做版阶段的流程,就要借鉴国外编辑部的流程,才能很好的控制报纸的语言质量。
因此,设置专门的做版职位和流程,对英文报的版面语言质量,特别重要。
十一之后,编辑部在MIH集团平面媒体的管理人员帮助下,正在根据中国人做英文报的特点以及《Beijing Today》的实际情况,设计实践新的发稿、做版、校对流程。因为流程涉及到记者、编辑、改稿外专、美编、操作员……许多细节需要在运做中不断调整,待告一段落将另外撰文详述。
2005年10月